Mi Hija: conoce a las voces españolas de Öykü, Demir y Candan
Hablamos con los profesionales que le ponen voz en nuestro país a la serie turca que está triunfando en Antena 3
Las series turcas que arrasan en televisión están grabadas a miles de kilómetros de aquí pero sus tramas nos emocionan como si conociéramos a los personajes. Tratan temas universales que combinan en sus tramas amor, drama, traición y venganza y, además de con grandes actores y actrices, cuentan con una serie de profesionales que ponen voz a los personajes que luego nos enamoran a través de la pantalla.
En el caso de la serie de 'Mi Hija', cada semana Majo Montesinos, Juan Logar y Sara Heras dan voz a los protagonistas de la serie estrella de Antena 3: Oykü, Demir y Candan. Ellos nos han contado cómo es el proceso de doblar una serie así, las particularidades que tiene poner voz a actores turcos o cómo se han mimetizado con sus personajes y enganchado a la ficción, al tiempo que nos han descubierto los secretos de una profesión fascinante que siempre permanece a la sombra.
Majo Montesinos es Öykü: "Para poner voz a una niña hay que evitar la caricaturización"
Curiosamente ésta es la segunda vez que esta licenciada en Historia del Arte de 33 años presta su voz española a Beren Gökyıldız, pues ya la dobló en "Madre". Cada semana, Majo viaja expresamente desde Valencia para doblar la serie en una sesión. "Antes de grabar veo la escena porque si, por ejemplo, es un exterior, debo proyectar más la voz; si es un momento dramático... Y, mientras grabo, voy oyendo por debajo la voz de Beren para sincronizarme con ella", nos explicó esta actriz con amplia experiencia en el doblaje, especialmente, de dibujos animados.
Familiarizada ya con la pequeña estrella turca a la que presta su voz, Majo nos dijo: "Por suerte, Beren es una actriz que te ofrece mucho, es muy expresiva y tiene una variedad de registros increíbles. La única dificultad es que a veces las tramas me llegan a emocionar y me resulta complicado mantener el temple para grabar", y remarcó que eso sucede porque "para que el doblaje resulte natural tenemos que estar al nivel emocional que exige la escena y que ha plasmado el actor original".
En cuanto a la particularidad de doblar a una niña, Majo –que apenas lleva tres años y medio como dobladora– nos explicó que "lo fundamental es evitar la caricaturización o que suene forzado, se trata de concederle una voz lo más natural posible y que nadie sepa que detrás hay una mujer de 33 años".
Juan Logar es Demir: "El doblaje de “Mi hija” está al nivel de cualquier serie americana"
Tenía sólo 5 añitos cuando este madrileño de 46 debutó en el doblaje de la mano de su padre, también dedicado a ello. Juan es la fantástica voz española de Demir en "Mi hija" y cuenta que el secreto de un buen doblaje es que pase inadvertido. "Un mal doblaje se puede cargar una serie y uno bueno puede ayudar a que funcione mucho mejor –nos explica–. En este caso, es un doblaje de altísima calidad, al nivel del de cualquier serie americana".
A lo largo de su carrera, Juan ha prestado su voz a ficciones como "CSI", "Los Bridgerton", "House" o "Scooby Doo". El secreto de que su trabajo funcione está, para él, en que todos los engranajes se muevan a la perfección. En el estudio, cada capítulo de "Mi hija" se dobla en una semana. Juan, por ejemplo, va un día y en una sesión de unas seis horas graba todas las intervenciones de Demir. Se ha acostumbrado a ser la voz española del galán turco Buğra Ğulsoy, a cuyo personaje le ha cogido mucho cariño. "Los que somos papás de niños pequeñitos empatizamos mucho con Oykü y yo empecé la serie preocupado porque Demir estaba siempre enfadado y le gritaba mucho a la cría. Pero enseguida el personaje evolucionó y ya empecé a empatizar y a crecer con él".
"Lo que más me gusta de las sesiones de “Mi hija” es la montaña rusa a la que te sometes durante la grabación, donde pasas de la tragedia a la comedia, de la calma a la acción. Son cambios divertidos que te hacen estar muy arriba", apunta. Y puntualiza: "Nosotros no tenemos los guiones por adelantado, los vamos descubriendo capítulo a capítulo, como el espectador, y eso ha hecho que esté enganchado a la serie".
Sara Heras es Candan: "“Mi hija” es muy natural, muy humana. Estoy muy viciada"
Sara dice que desde pequeña siempre se sintió actriz y, al igual que Juan, mamó desde niña la profesión del doblaje en su casa, pues la mujer de su padre es actriz y directora de doblaje. En sus 17 años de profesión ha hecho de Campanilla de "Disney", ha doblado a Emily Osment en "Hannah Montana", a Jenny Humprhey en "Gossip Girl" y le ha prestado su voz a la dinosauria Trixie en "Toy Story 4". Ahora, con Candan, dice que ha hecho "match" porque piensa que su voz y la de Leyla Lydia Tuğutlu son muy parecidas. "Me he mimetizado mucho con ella", reconoce.
Cada miércoles por la tarde, Sara va al estudio a grabar "Mi hija". Al igual que sus compañeros, a lo largo de su carrera ha doblado muchos idiomas y respecto al turco destaca que, aunque el ajuste es complicado, "está tan bien hecho que yo sólo me centro en la interpretación".
Poco a poco Sara reconoce que ella también se ha enganchado a las tramas. "Yo estoy súper intrigada. Estoy en el atril doblando la serie, y cada dos por tres estoy diciendo “¡Madre mía lo que ha pasado! ¡Esto no se puede quedar así!”. No es el género que yo suelo ver, pero ésta es una serie muy natural, muy humana y emocional, y eso hace que le cojas cariño a cada personaje. Yo estoy en un sinvivir, veo la serie los domingos para escuchar a mis compañeros y ver el resultado final y me como las uñas, estoy muy viciada, sí. De hecho, yo tengo una hija de 5 años y la relación que tiene Oykü con Candan en muchas cosas me recuerda a la nuestra. Cuando doblo a Candan hablando con ella, siempre me viene mi niña a la cabeza", explica.